О билингвизме, или Вырастают ли билингвы на курсах иностранных языков?

О билингвизме, или Вырастают ли билингвы на курсах иностранных языков?

Елена Слесюк, наш старший педагог и автор рубрики #askyourteacher, затрагивает интереснейшую и весьма актуальную для нашего времени тему билингвизма.
Автор статьи: Слесюк Елена

Современная культурная, экономическая, политическая ситуация, возможность и страсть людей к путешествиям, интерес к учебе и работе за рубежом провоцируют разговоры и размышления о способности человека использовать в жизни два языка одновременно, а именно, о билингвизме.

Это приводит к определенным спекуляциям на данную тему. Например, иногда натыкаешься на столь странные интерпретации такого явления как билингвизм, что кажется, что люди не отдают себе отчет в том, что это за явление, и какие для него нужны условия. Так, недавно я обратила внимание на предложение специального курса для мам с малышами по выращиванию билингвов. Этот курс предполагает посещение занятий мамами вместе с детьми, при этом утверждается, что младенцы (до года), слушая английскую речь, будут впитывать её и, таким образом, в них проявится билингвальные способности. Предложение тем более странное, что оно выдвигается дипломированным специалистом, который должен иметь представление о том, что для развития данных возможностей абсолютно недостаточно занятий в режиме два раза в неделю. Или даже три.

Если вы хоть раз задавались вопросом о том, что такое билингвизм, вы должны понимать, что это такая способность человека, при которой он с легкостью использует два языка в повседневной жизни, свободно переключаясь с одного на другой.

Теперь давайте подумаем при каких обстоятельствах могут развиться подобные навыки. Стандартные ситуации это такие, при которых ребенок рождается в двуязычной семье и говорит с мамой на одном языке, а с папой – на другом. Или же семья одной национальности живет в стране, где преобладают граждане другой национальности, поэтому их ребенок в школе разговаривает на языке страны, а дома на языке родителей. В обеих ситуациях необходимым условием является не изучение языка, а его естественное освоение. Ребенок не учит новые слова наизусть, он узнает их значения из контекста жизни: догадывается, наблюдает, просит разъяснений и т.п. Ребенок не переводит фразы и не пользуется грамматическими правилами для построения предложений. И что не менее важно – ребенок находится в постоянном культурном контексте, который этот язык предлагает, а именно, в языковой среде.

Теперь давайте перенесемся в реальность занятий на языковых курсах или в школе. Как происходит овладение языковыми компетенциями? В разном возрасте, конечно, по-разному.

- с дошкольниками и в начальном школьном возрасте (до 3 или 4 класса) принято работать по принципу «освоения» языка, как родного, погружая в реалии, но не обнаруживая систему самого языка. То есть ребята не изучают как спрягается глагол to be, а учатся говорить простые фразы с использованием этого глагола. Например, I am happy, She is nice и т.д. Это правда, что при этом ребенок адаптируется к изучаемому зыку, развивает свой кругозор, логические способности, сравнивая, категорируя и т.д, а также обогащает свой словарный запас. Однако, ограниченность во времени и доминирующая языковая среда (родной язык) не дадут возможности использовать иностранный язык в необходимом объеме, т.е. в том, в каком его используют билингвы.

- с учениками, приближающимися к среднему школьному возрасту педагоги иностранных языков работают уже в другом формате. Ребята начинают осознанно подходить к материалу, именно изучать его. Им предлагается уже больше внимания обращать на структуру языка, на соответствия и отличия между разными языками, но это уже тема другого разговора.

Итак, билингвы обычно язык осваивают, а знатоки иностранного языка, не являющиеся билингвами, язык изучают.

Подводя итог, зададим незамысловатый вопрос: можно ли вырастить билингва, посещая языковые курсы два (или три) раза в неделю?

- можно, если, помимо занятий вы будете предоставлять ребенку языковую среду самостоятельно (для этого обязательным условием является НЕОБХОДИМОСТЬ постоянного общения на изучаемом языке).

- нельзя, если на повседневную жизнь ребенка иностранный язык, помимо занятий, не распространяется.

И еще один вопрос, который часто приходит на ум интересующимся данным вопросом. Можно ли стать билингвом, изучив язык на высоком уровне? В целом, здесь нет противоречий. Некоторые ученые полагают, что да. Однако, если вы, взрослый человек, прекрасно владеете иностранным языком, это совсем не означает, что вы билингв. Это привилегия тех, кто имеет потребность использовать два языка в повседневной жизни, кто легко переключается с одного на другой, не нуждается в переводе слов и легко находит соответствия в обоих языках, даже если не вполне уверен в значении того или иного слова. Билингвизм – это меньше про язык, а больше про образ жизни, про необходимое непринужденное существование в двух культурных контекстах одновременно.



← Назад к списку